Переводчик Google опасен для здоровья пациентов
Переводчик Google не всегда помогает врачам, чьи пациенты разговаривают на других языках. Искусственный интеллект способен переводить самые простые рекомендации на испанский или китайский языки, но с ошибками, которые могут оказаться смертельными.
В таких крупных государствах как США, России, или Франции, в которых живет множество иностранцев, часто возникают ситуации недопонимания при общении пациентов с врачами. В больницы попадают люди, которые говорят на других языках, чем лечащие врачи, а ведь пациентам необходимо не только понять врачебные рекомендации, но и строго следовать им. Нередко медики пытаются пользоваться электронными средствами перевода, включая переводчик от Google. Проведенное в США исследование показало, что подобного рода попытки могут стоить пациентам жизни.
Ученые из Калифорнийского университета в Сан-Франциско проверили надёжность использование переводчика от Google в отделениях неотложной медицинской помощи целого ряда больниц, куда иногда попадают люди, не владеющие английским языком. Здесь соблюдение всех инструкций порой жизненно необходимо. Анализ показал, что приблизительно 60% советов при выписке, которые врачи дают своим пациентам-иностранцам с помощью переводчика Google, являются правильными. Но 4% рекомендаций были переведены с такими грубыми ошибками, которые могут стоить пациенту не только здоровья, но и жизни. Особенно часто переводчик от Google совершал эти ошибки при переводе текстов с английского на китайский и испанский.
По статистике, для около 20% граждан Америки английский не является родным, а примерно половина из них предпочитают для общения испанский. Испаноязычные американцы, как показывает практика, в два раза чаще попадают в отделения неотложной помощи американских больнице, чем англоговорящие американцы. Именно поэтому результаты данного исследования должны учитываться руководством медицинских учреждений. (ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ)
Оставить комментарий